English to Hakkato Hakka in English
The Hakka (Hak-kâ-fa/Hak-kâ-va) is one of the most important Thai tongues. There are several speaking points in China, Taiwan, Malaysia, Singapore, Thailand, Hong Kong, etc. The Hakka Hong Kong idiom is used in this paper. Hakka (?? Kèji?, IPA: [hak ka??]) are said to have emigrated from northern China to the southwest over the course of the ages to establish themselves in the north of Jiangsu and Hunan, in the west of Fujian, in the east of Guangdong and in various other areas due to war, famines, catastrophes and persecutions.
The name Hakka comes from the words'?' "guest" and'?' "families", which derive from an officially used name during the Qing Empire for the Guangdong Coast relocation programme after orders to evacuate during the rule of Emperor Kangxi. Those colonists, whose languages seemed different to the natives, were given this name to show that they were not native to the areas in which they had located.
The majority of the natives inhabited the more fruitful ponds, while the arriving Hakka colonized the more remote dales and mountain or hills. Hakka is a shared terminology with Mediterranean tongues such as Min and Yue, and there are frequent conversations with the historic system of sounds of Central Chinese.
Hakka's most available loudspeakers are located in Hong Kong and Taiwan. In Hong Kong they can read and talk Cantonese, while in China and Taiwan they also know Mandarin. Hakka is not a common way and differences in the dialect can be overcome by getting to the heart of the phrase and recognizing some of the sonic correspondence that the listener will have.
There' are some noises in Hakka that don't appear in English. These pronunciations are intended to make English words rhyming with the sound of the Hakka-syllables. These are approximate values, you may need a Hakka loudspeaker to conduct your speech. Each vowel can be long or brief.
There are long vocals in open syllables without extensions. Brief vocals appear in symbols ending with noses (-m, -n or -ng) or stoppages (-p, -t or -k). There is a vocale in some idioms, which we present as ii, which does not appear in English. It' a retroreflex i, the next note is almost like ir in "shir" when you say'safe' in English.
The Hong Kong dialog turns these tones into -i or -u. Although the changes in pitches known as sandi are occurring, the changes in pitches are not as large as in other Mandarin tongues. Here are some of the most common variations that can be useful to the listener when listening to other loudspeakers from different areas.
is sometimes expressed as s, especially if there is a -i- or - sign in the syllable. e is sometimes expressed as s. Several Hakka dialogues have the -u- media, so you can listen to words like ? as guong1 (gwong1) intoned. If you want to print a period of between the five minutes, you can do this in the following way: and sometimes this is omitted.